White9 31 Опубликовано 16 апреля, 2010 Так Вас первоисточники не устраивают или их толкование? Вы определитесь.Если не устраивают источники, тогда не используйте ссылки на них, в подтверждение своих мыслей или опровержение чужих. Если не устраивает толкование, покажите своё. В целом меня устраивает первоисточник и часто меня устраивают толкования, меня не устраивает отношение паствы к этим толкованиям. Для меня важнее первоисточник. И разумеется я не считаю, что толкование нужно читать до первоисточника и тем более вместо него. Вообще Библия не самая простая книга, но если человек её не понимает, это не значит, что нужно искать упрощённый вариант, нужно повышать свой уровень восприятия, читать более простые книги, сказки почитать для начала, потом посложнее, литературу из школьной программы, ну и так дойдёт очередь до Библии, подготовленный читатель поймёт. "Не исчезает истинная Дхамма, пока не возрастает в мире Дхамма ложная. Когда возрастает ложная Дхамма, вынуждает она истинную Дхамму исчезнуть." Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Alter Ego 53 385 Опубликовано 17 апреля, 2010 Labra с большой буквы пишутся имена собственные, а не абстрактные обозначения какого-либо понятия Вот это разумное объяснение. Согласна. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
PravdaMan 227 Опубликовано 19 апреля, 2010 По поводу Евангелия на греческом - идея хорошая, но наверное прежде перед этим надо изучить Учение на русском. В этом плане нравится комментарии протодьякона Андрея Кураева, который как раз часто приводит обескураживающие примеры перевода с оригинала. Почитайте или послушайте Кураева, он настоящий Христианин и миссионер. ураева и читал, и даже общался лично (он вполне доступный человек, несколько лет назад, во всяком случае, был). Он неоднозначный, но по крайней мере один из горстки, кто ведёт нормальный диалог с паствой. У католиков таких куравеых штук двести, кстати. П.С. Древнегреческий я достаточно хорошо знаю. чтобы читать практически все Евангелия, изредка обращаясь к словарю Кстати. на Пятнцикой отличное издание НЗ в оригинале всего 600 рублей недавно стоило. Я всегда говорю только Правду. Ничего, кроме Правды- моё кредо. Я даже живу на Правде. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
PravdaMan 227 Опубликовано 19 апреля, 2010 А что значит, что я Бог с большой буквы пишу? Значит всё хорошо и есть надежда А Президент я тоже с большой пишу, это тоже значит, что есть надежда? Я всегда говорю только Правду. Ничего, кроме Правды- моё кредо. Я даже живу на Правде. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
White9 31 Опубликовано 19 апреля, 2010 Надежда тут есть всегда, она только в посты не отписывается. "Не исчезает истинная Дхамма, пока не возрастает в мире Дхамма ложная. Когда возрастает ложная Дхамма, вынуждает она истинную Дхамму исчезнуть." Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
PravdaMan 227 Опубликовано 19 апреля, 2010 Не поверишь, хотел в скобках специально уточнить "имею в виду надежду с маленькой буквы" Я всегда говорю только Правду. Ничего, кроме Правды- моё кредо. Я даже живу на Правде. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
White9 31 Опубликовано 19 апреля, 2010 Не поверишь, я специально в предложении имя собственное в начале написал, чтобы оно от простого слова не отличалось. "Не исчезает истинная Дхамма, пока не возрастает в мире Дхамма ложная. Когда возрастает ложная Дхамма, вынуждает она истинную Дхамму исчезнуть." Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Gouliard 372 Опубликовано 19 апреля, 2010 Таки правильно в средние века Евангелие читать запрещали Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Serrrega 5 Опубликовано 19 апреля, 2010 (изменено) По поводу Евангелия на греческом - идея хорошая, но наверное прежде перед этим надо изучить Учение на русском. В этом плане нравится комментарии протодьякона Андрея Кураева, который как раз часто приводит обескураживающие примеры перевода с оригинала. Почитайте или послушайте Кураева, он настоящий Христианин и миссионер. ураева и читал, и даже общался лично (он вполне доступный человек, несколько лет назад, во всяком случае, был). Он неоднозначный, но по крайней мере один из горстки, кто ведёт нормальный диалог с паствой. У католиков таких куравеых штук двести, кстати. П.С. Древнегреческий я достаточно хорошо знаю. чтобы читать практически все Евангелия, изредка обращаясь к словарю Кстати. на Пятнцикой отличное издание НЗ в оригинале всего 600 рублей недавно стоило. Греческий-круть. Теперь вы с греками можете спорить: читать или нет толкования на Евангелия Феофилакта Болгарского или других этнических греков? Также сможете поспорить с местными Правдокисами утверждающими, что уж на еврейском(или арамейском) оно самое то-в оригинале. Или все греки поголовно просветлены чистым греческим переводом? Мне думается Благая Весть на любом языке понятна.Не зря же апостолы получили дар языков. Странно как это вы выжили после встречи с А. Кураевым? Ведь он после сравнений себя с папистами-разрывает на части...Тихо это шутка. Изменено 19 апреля, 2010 пользователем Serrrega "Жизнь - это мост. Проходите по нему, но не вздумайте устраиваться на нем жить" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
PravdaMan 227 Опубликовано 20 апреля, 2010 Я согласен, что евангелие понятно на любом языке (ну точнее только могу за русский и английский сказать - и судя по отрывкам из Вульгаты - там тоже всё мегаадекватно ) Но чтобы проверить это, и потребовалось почитать на греческом. Для меня это был не вопрос веры, а чисто филологическая тема, так что мы в разных немного плоскостях мыслим. Кураев вполне адекватен, что просто удивительно, учитывая с какими людьми ему приходится общаться как среди просто прихожан или мирских оппонентов, так и внутри самого клира РПЦ. Ещё, кстати, с Дворкиным общался, правда много лет назад - вот тот не очень понравился Я всегда говорю только Правду. Ничего, кроме Правды- моё кредо. Я даже живу на Правде. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Е в г е н и й 3 169 Опубликовано 12 июня, 2011 Отзыв святого праведного Иоанна Кронштадтского на книгу "Толкование Евангелия" Б. И. Гладкова В январе 1903 года праведный Иоанн Кронштатский ознакомился, как это следует из текста по ссылке с предисловием и отрывками, а не всей книгой:"С величайшим интересом прочел я и ваше предисловие к высокопочтенному труду объяснения Евангелия, и отрывки объяснения." Первое же издание этой книги вышло в 1905 году. См. В предисловии к первому изданию Гладков писал о себе:"В шестидесятых годах прошлого столетия (18 век прим. ред.), был увлечен распространившимся тогда среди образованных людей безбожием и много лет прожил атеистом."См. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Е в г е н и й 3 169 Опубликовано 13 июня, 2011 Если найдутся желающие конвертировать ежедневные церковные чтения Евангелия из видео файлов См. в звуковые файлы, которые можно размещать для свободного скачивания и слушать через mp3-плеер, то дайте знать в "личку". На мой взгляд, эти чтения сперва на церковно-славянском, далее этот же отрывок по-русски с последующим святоотеческим толкованием весьма полезны. Видео же требует привязки и глаз, аудио же можно слушать и в транспорте (если сам не за рулем!), и на прогулке ... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Малый 571 Опубликовано 14 июня, 2011 Отзыв святого праведного Иоанна Кронштадтского на книгу "Толкование Евангелия" Б. И. Гладкова В январе 1903 года праведный Иоанн Кронштатский ознакомился, как это следует из текста по ссылке с предисловием и отрывками, а не всей книгой:"С величайшим интересом прочел я и ваше предисловие к высокопочтенному труду объяснения Евангелия, и отрывки объяснения." Первое же издание этой книги вышло в 1905 году. См. В предисловии к первому изданию Гладков писал о себе:"В шестидесятых годах прошлого столетия (18 век прим. ред.), был увлечен распространившимся тогда среди образованных людей безбожием и много лет прожил атеистом."См. Вас что-то смущает в личности автора книги? Удивительно, что Вы выдергиваете и из отзыва, и из предисловия. В отзыве, например, Иоанн Кронштадтский писал также Прежнее время вашего заблуждения и состояние духовной неудовлетворенности и тоски по истине Божией послужили к удивительному изощрению вашего логического, философского ума и к очищению сердечного ока, к самой тонкой отчетливости и ясности в суждениях и предметах, касающихся веры. Я получил великое духовное удовлетворение при чтении вашего объяснения. А Вы читали предисловие целиком, а толкование? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Е в г е н и й 3 169 Опубликовано 15 июня, 2011 А Вы читали предисловие целиком, а толкование? Толкования, в отличие от предисловия, выборочно. Пересказ своими словами Святого Писания и собственные комментарии без ссылок на святых отцов Церкви - вызывают сомнения в душеполезности этой книги. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Е в г е н и й 3 169 Опубликовано 16 июня, 2011 Святитель Игнатий (Брянчанинов):"...преподобный Нил Сорский хотя имел благодать Божию, но не дерзал объяснять Писания самопроизвольно, а последовал объяснению, сделанному Отцами."См. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение