Перейти к содержанию
Авторизация  

Рекомендуемые сообщения

А в Пензенской области садовую клубнику называют "виктория".

 

Это сорт такой. Двадцать лет назад у моей бабушки на даче росла

- Для интровертов в аду нет отдельного котла...
- А со своим можно?


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это сорт такой. Двадцать лет назад у моей бабушки на даче росла

 

@mollybee, в том-то и все и дело, что там клубнику любого сорта так называют. Я вот долго въезжала, какую Викторию и за что надо посадить (а потом съесть!)  )))

 

ну и еще из региональных словечек - однокурсница из Краснодарского края упорно называла  "кульками" полиэтиленовые пакеты (с ручками)  :blink: 

и ничего, я ее скоро научилась понимать  :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

, вообще-то, там человек борется не уменьшительно-ласкательными суффиксами, и даже не за их использование, он считает, что слово зонтик в переводе состоит из двух слов.

Да на здоровьичко, пусть считает.  :D

А я считаю, что в борьбе с ошибами не надо перегибать палу, вот!  :rolleyes: про то и писала...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний (идеофонов). По словам переводчиков, во время работы они постоянно сталкиваются с проблемой перевода такого рода слов, потому что в английском языке их существенно больше, чем в русском. Наполнить словарь русских звуководражаний авторы письма предлагают словами народов России и стран бывшего СССР.

В письме (есть у «Известий») говорится о том, что проблема особенно актуальна для переводчиков комиксов.

«Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.», - отмечается в письме.

Авторы идеи разработали список возможных звукоподражаний на основе заимствований. В частности, звук почесывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх» (чорх – лезг. «чесаться»), глотание воды - лезгинским слово "хурт-хурт" («хурт» - лезг. глотать). Звук втягивания горячей жидкости - армянским "сссурч" («сурч» - арм. «кофе»). Вместо "вау" – использовать абазинское восклицание "уаа", лезгинское «йо» либо махачкалинское словечко "вабабай".

Также предлагается использовать ресурсы марийского языка, из которого можно позаимствовать в качестве звукоподражаний глаголы падения. «Галдырдымс» – если упало что-то большое, «дубердымс» – если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» – если упало что-то маленькое или стеклянное.

- Огромное количество слов в языках народов России идеально подходит на роль звукоподражаний. К тому же использовать их было бы более правильным и патриотичным, чем калькирование с английского, - рассказала «Известиям» один из авторов инициативы, переводчик с финского Анна Воронкова"
*
Вабабай, сказал Бэтмен, увидев, как Супермен дубердымс.

Между прочим, за один звук втягивания жидкости "сссурч" можно получить от Роскомнадзора.

А цингельдымс - это, судя по описанию, как раз действие, которое дурак делает со стеклянным членом.

В общем, дивно.

Отсель

  • Нравится 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты пахнешь свободой. И это меня влечет.

Ты очень красивый, твой взгляд неприлично хитрый...

И я отдалась бы!

Но ты вдруг сказал: «Ну чё,

Ты завтра позвОнишь?»

 

Молчание.

Молчание.

Титры.

 

(С. Зуева)

  • Нравится 6

Немного здравого смысла, немного терпимости, немного чувства юмора, и можно очень уютно устроиться на этой планете.© Сомерсет Моэм

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

Авторы идеи разработали список возможных звукоподражаний на основе заимствований. В частности, звук почесывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх» (чорх – лезг. «чесаться»), глотание воды - лезгинским слово "хурт-хурт" («хурт» - лезг. глотать). Звук втягивания горячей жидкости - армянским "сссурч" («сурч» - арм. «кофе»). Вместо "вау" – использовать абазинское восклицание "уаа", лезгинское «йо» либо махачкалинское словечко "вабабай".
Английское - непатриотично. Зато языки Кавказа в нашей языковой среде - офигенно патриотичны! Уаа!

Этой новостью вы меня прям бэнг-бэнг.


 

Ниновижу ниграмматную реч! Режит глоза!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dodgy Banana, все в тренде, чо. 

(не, "в тренде" - это тоже непатриотично, нафик англицизьмы! надо - "все путем", так патриотишнее, да?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

недавно  афроамериканец руссотаджикистанец грузчик овощной палатки сделал мне замечание за неправильное произношение слова щавЕль))) лыбился, глумился, пока я не пообещала стукнуть его по башке словарем Ожегова..."Не понимаю Вас, женщина...что за щавЕль?....ааааа-щАвель!, ну так бы и сказали, нет такого слова -щавЕль"...ппц....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nikandra67, пата мушто не поруски как то покупать в палатке шавэль..

За неимением своего участкасадаогорода, его обычно собирают рускокрасавицы дикорастущим по утреней росе..

Правда можно и косить косой босой щавель со звоном до вечерьней зорьки если у тя есть палатка с еврохоъляцким продавцом


Злобный дебил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но.. это, мягко говоря, не совем так..
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
— Хорошо, теперь я напишу твоё имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, как твоя фамилия, брат?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

 

отсюда

 

  • Нравится 4

Не каждой стране выпало счастье сохранить монархическую форму правления, но в любой приличной европейской республике, от Франции до Чехии, есть свои монархисты. Без них культурный ладшафт немыслим. Иногда они совсем немногочисленны, но их неизмено считают лучшими людьми общества. © bohemicus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может тут кто объяснит: как Свизерленд стал Швейцарией?


Всё будет так, как надо, даже, если будет наоборот.

 

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Krosh, очень просто -  так же как Ингленд - Англией ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может тут кто объяснит: как Свизерленд стал Швейцарией?

Английским языком мир, как ни странно, не ограничивается...

Свиццера по-итальянски. Так более похоже?


 

Ниновижу ниграмматную реч! Режит глоза!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в принципе...если предположить, что связной был немножко шепеляв...

Спасибо! Одной загадкой стало меньше:)


Всё будет так, как надо, даже, если будет наоборот.

 

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В голове наконец-то устаканилось выражение "сердце пропустило удар", как "heart missed a beat", в смысле ёкнуло.

А до этого представляла себе эдакое сердце-боксера, которое пропустило удар и лежит в нокауте.

Почему ж раньше сердца героев что Жюля Верна, что Шарлотты Бронте не пропускали ударов?


- Для интровертов в аду нет отдельного котла...
- А со своим можно?


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

×