John 1 630 Опубликовано 14 июня, 2006 Больше не выносимо смотреть пиратки с ублюдским переводом, где переводчик даже примерно не попадает в текст. Уже не раз сталкивался с таким переводом ("Морпехи", "V-значит вендетта") - фильм смотреть невозможно, придурок-переводчик глотает целые предложения, а те, что выговаривает придумывает сам на основе одного слова, который он все-таки расслышал. А самое обидное, что за его гнусавым говором не слышно речь актеров. Я в монтаже звука не силен, но хочется узнать, можно ли по средствам какой-нибудь программы заглушить или совсем убрать на звуковой дорожке к фильму перевод, так чтоб остался только оригинал? Или все-таки это экзотическая просьба, для которой требуется специальное студийное оборудование? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
splxgf 26 Опубликовано 15 июня, 2006 Наверное проще найти оригинал на английском, кстати и смотреть приятнее, звук совершенно другой бывает. А что касается убрать, то в принципе заморачиваться не стоит, даже если разделить и реально, результат тебя может разочаровать больше чем перевод. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John 1 630 Опубликовано 15 июня, 2006 Я думал, может реально как-то на частоты разложить... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
splxgf 26 Опубликовано 15 июня, 2006 Обычно в таких случаях говорится "фарш невозможно прокрутить назад". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John 1 630 Опубликовано 15 июня, 2006 Да понятно, дорожка ж одна... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dimasfer 0 Опубликовано 16 июня, 2006 Сейчас в подобном качестве ходит "Код ДаВинчи" "V-значит вендетта" экранка была прямо эталон каким должна быть копия, что бы её невозможно было ни смотреть, ни понять. Сам посмотрел. Если хочешь понять о чём вообще фильм могу предоставить в нормальном качестве. Мне после экранки пересматривать не хочется, но вообще то есть на него и хорошие отзывы. А вообще это вечная ментальная борьба между "хочу прямо сейчас, неважно какой ценой" и "с чувством, с толком, с расстановкой". Как в анекдоте про молодого бычка и старого опытного быка на вершине холма. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
2 MAN 0 Опубликовано 16 июня, 2006 Мне посчастливилось посмотреть Криминальное Чтиво в 5-ти разных переводах. И смысл в 5-ти случаях абсолютно разный. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
John 1 630 Опубликовано 17 июня, 2006 2 MAN Да лан? Я смотрел в трех разных. Перевод разный, но СМЫСЛ-то один и тот же. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
2 MAN 0 Опубликовано 18 июня, 2006 2 MAN Да лан? Я смотрел в трех разных. Перевод разный, но СМЫСЛ-то один и тот же. Впринципе да, но Pulp Fiction такой фильм из которого каждый сам для себя выбирает смысл. Лучше всего его смотреть в оригинале. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
r@lph 1 Опубликовано 20 июля, 2006 Если это полный DVD (т.е. 4,5 гига) и там есть выбор языков, то можно врубить оригинальный. Но если это сборник 8 в 1, то там уже никак не уберешь! Saranghae neol i neukkim idaero, geuryeowattteon hemae-imui kkeut, I sesang sogeseo banbokttoeneun, seulpeum ijen annyeong. Sumanheun al su eomneun gil soge, huimihan bicheul nan jjochaga, Eonjekkajirado hamkke haneungeoya, dashi mannan na-ui segye Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Buisya 0 Опубликовано 17 сентября, 2006 Если это полный DVD (т.е. 4,5 гига) и там есть выбор языков, то можно врубить оригинальный. Но если это сборник 8 в 1, то там уже никак не уберешь! -------------------- КТО РАНЬШЕ ВСТАЛ, ТОГО И ТАПКИ! :-))) Интересуют mp3, фильмы и клипы? Посетите мой сайт Согласен с тобой полностью, а проще брать фильмы на DVD после проката фильма(децл времени потерпеть) зато пиратка от лицензии отличаться не будет, ведь мы то знаем что все пиратки выходят с тех же заводов где делают лицензию .... за некоторым исключением конечно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nemo160 4 Опубликовано 3 января, 2007 Прошу совета профи. Я снимаю любительское видео камерой в формате .avi потом конвертирую в divx получается меньший объём с приемлемым качеством, но при записи на болванку получается полная беда-движение превращается в рывки. Хотя в компе всё нормально идёт.Пишу на CD-RW-ки 4-12Х. Может дело в приводе? Но раньше писал на простые сидюки CD-R80 UP TO52X Speed и писалось всё хорошо. У меня ноут ACER TravelMate3151LCI, привод DVD/CD-RW Combo. Вы хотите со мной поговорить - тогда молчите! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
splxgf 26 Опубликовано 3 января, 2007 Ну насколько можно понять проблема возникает именно после записи и не вызвана дефектами кодирования. Болванки CD-RW обычно читаются хуже, поэтому для записи рекомендуется все же CD-R. И рекомендуется указать какой фирмы болванки, попробуй сделать запись на Verbatim. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nemo160 4 Опубликовано 3 января, 2007 RW-ки SMARTBUY, сидюки TDK CD-R80. Меня ещё интересует как всё это отражается при записи на болванках с различными скоростными характеристиками. Прошу прощения, может я не совсем правильно информирую-я ещё начинающий в этом деле-я имею в виду скорость записи, указываюмую на самой болванке. Может есть смысл писать видео на более "скоростных" болванках? Вы хотите со мной поговорить - тогда молчите! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ДимаС 6 Опубликовано 3 января, 2007 Nemo160 Посмотри статейку - весит многовато - т.к. ПДФ Но довольно обширно тема СКОРОСТЕЙ описана 042047.rar.zip Поделиться сообщением Ссылка на сообщение