Перейти к содержанию
Авторизация  
Laurita

Учимся употреблять ВСЕ английские времена!

Рекомендуемые сообщения

Видимо, у них там путаница происходит, если не говорить по будущему-в-прошедшем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

они так сделали, потому что думали по-английски :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Погуглила сама и вот что нашла:

 

1 - The Future in the Past Tense употребляется для выражения будущих действий, о которых шла речь в прошедшем времени.

 

2 - ...в целях соблюдения правила согласования времен в косвенной речи вместо Future Simple ставится Future-in-the-Past Simple:

 

3 - Форма времени Future in the Past (будущее в прошедшем) не имеет эквивалента в русском языке и обозначает будущее действие с точки зрения прошлого.

 

Но все-таки важно понять, ПОЧЕМУ англичанам это время

The Future in the Past Tense понадобилось.

 

Об этом в моем следующем постинге.

Уже пишу :)

Но и вы не молчите.

 

 

Кстати, хочу сказать:

я не буду вам давать правила,

а вы можете мне задавать любые ваши вопросы ПОЧЕМУ

с целью понимания времен?

Отвечу на те, которые вы сейчас готовы понять и ощутить.

И принять!

Важно принять язык!

А не просто понять.


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в целях соблюдения правила согласования времен в косвенной речи вместо Future Simple ставится Future-in-the-Past Simple

Ага, так оно и звучало всегда в обучении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Отвечу на те, которые вы сейчас готовы понять и ощутить.

И принять!

Важно принять язык!

А не просто понять."

 

Черномырдин В.С. ? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рассмотрим вот такой пример.

 

Представьте себе ситуацию: какое-то количество лет до нашей эры жил человек по имени Абрам.

И однажды он сказал своему приятелю Исааку, что на следующий день придет к нему в гости.

 

«Сказал» – это глагол в прошедшем времени.

«придет» – это глагол в будущем времени.

 

С точки зрения русскоязычного человека – это будущее – the Future.

С точки зрения англичанина – это будущее в прошедшем – the Future in the Past.

 

Где же логика?

Кто же прав в таком изображении в языке будущего времени?

Мы или англичане?

Кто ближе к точности и истине?

Изменено пользователем Laurita

© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в целях соблюдения правила согласования времен в косвенной речи вместо Future Simple ставится Future-in-the-Past Simple

Ага, так оно и звучало всегда в обучении.

 

Я хочу избавить вас от каких-либо согласований в языке.

Без свободы нет языка! :D

А согласование - это уже не свобода.

Из жизни знаем, чуть что, так сразу на согласование с начальством!

И язык туда же - на согласование! ??? )))

 

А говорить самостоятельно без согласования можно? ))) ))) :)


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Отвечу на те, которые вы сейчас готовы понять и ощутить.

И принять!

Важно принять язык!

А не просто понять."

 

Черномырдин В.С. ? :D

 

А что, похоже? )))

Однако, вы шутник(ца)! ))) )))

 

Вот и я говорю:

в свое время писала, что преподношу английский язык

"без правил и зубрежки" , это было в 2000 году, десять лет назад.

А теперь все так пишут.

Но ведь мое "без правил и зубрежки" -это одно!

А их - другое!

У каждого - свое!

А людям кажется, что везде все одинаковое.

В этом-то и беда. Как истине и добру пробиться в нашем мире?

Но, благо, что встречают-то по одежке, а вот провожают-то по уму! :)

 

ВОЗВРАЩАЕМСЯ К НАШИМ ВРЕМЕНАМ!


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В данной ситуации я всегда в обязательном порядке задаю русскоязычным студентам вопрос:

 

«Как вы считаете, это нормально, что мы, русскоязычные, используем в речи будущее время в настоящем для всех случаев жизни, даже для событий, которые давно прошли?

И как это на самом деле парадоксально звучит, когда речь идет о давно ушедших временах, по сути, об умерших людях, которые уже никуда и пойти-то не смогут в нашем будущем времени, у которых нет, и не может быть будущего в настоящем. Того будущего, которое на линии жизни находится справа от нашего с вами мига существования в данный момент – мига нашей жизни. Ведь оно и для нас еще не наступило – это наше с вами будущее в настоящем – the Future in the Present».

 

И далее объясняю, что для времен прошлого, для умерших людей типа Абрама и Исаака – есть в английской речи свое будущее – будущее в прошедшем – Future in the Past:

 

Abram said he would come to visit Isaac the next day.

 

Скажите, вы увидели логику в том,

что в английском языке

имеется время the Future in the Past?

 

Пояснения:

 

ЛИНИЯ ЖИЗНИ - это обычная прямая линия, изображающая жизнь человечества. На ней условно представляем:

справа - будущее, слева - прошедшее.

 

миг существования в данный момент – миг нашей жизни -

это то, что находится на линии жизни между прошлым и будущим

(и именно ОН называется ЖИЗНЬ! - как в песне поется, думаю, песню знают и помнят все!) )))

 

ЭТО БЫЛ ПЕРВЫЙ ПРИМЕР "ПОЧЕМУ и ЗАЧЕМ",

ЗА НИМ ПОСЛЕДУЕТ ВТОРОЙ!


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Laurita

 

Пока ничего нового. Надеюсь будет не как в Твин Пикс) Когда много загадок и полный облом с отгадками в конце)


Эпиляция у меня дома. Воск. Пока только ноги-руки. Контакты в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Laurita

 

Пока ничего нового. Надеюсь будет не как в Твин Пикс) Когда много загадок и полный облом с отгадками в конце)

 

 

mariosik

Вы полагаете, что ничего нового нет?

 

А почему тогда вы не отвечаете на мои вопросы?

Я четко задала вопрос:

ПОЧЕМУ англичанам понадобилось the Future in the Past?

Вы можете ответить на этот вопрос?

Я пока на него ответ не дала.

Все будет видно в конце.

 

Не я придумала слова:

"Цыплят по осени считают" и...

"Не показывай незаконченную работу...неумному человеку" )))

 

Простите, но моя работа еще не закончена.

И, если хотите увидеть новое, пишите ответы на мои вопросы.

Без ответов форумчан моя работа здесь напрасна.

 

В личном сообщении я ответила модератору на ее вопрос:

какова моя цель здесь на форуме.

В свое время я отвечу на этот вопрос всем,

если будет интересно.

И именно потому что у меня есть цель,

мне нужны ваши ответы - без этого мы не сможем двигаться вперед!

 

mariosik

 

Если у вас нет ничего продуктивного, то я вас очень прощу мне не отвечать.

Извините за банальность, но у меня нет времени реагировать на плоский

и никому не нужный сарказм.


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После первого примера у вас, естественно, должен был возникнуть вопрос:

 

"А как тогда понимать такие примеры, где речь идет о будущих действиях,

которые еще не произошли в нашем будущем в настоящем,

но мы все равно должны в английском языке употреблять the Future in the Past?"

 

Он сказал, что придет завтра.

(Завтра в нашем с вами времени еще не наступило).

He said he would come the next day.

 

На первый взгляд нет никакой логики, не так ли?

А на самом деле как? )))


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вторая ситуация.

 

Если вы спросите у третьего лица:

“What did John say?”«Что сказал Джон? »

Вам ответят:

“John said he would come to see you.” –

«Джон сказал, что придет к тебе в гости»

(«придет увидеть тебя» – дословно по-русски).

 

В данном случае мы тоже использовали the Future in the Past (would come).

Но этот случай отличается от примера с Абрамом и Исааком тем, что мы

использовали the Future in the Past не в отношении давно умерших людей,

а вполне живых сегодня. Почему? Дело в том, что истинные англичане,

когда говорят о чем-либо в прошлом типа 'John said', используют далее

только прошедшие времена (в том числе и the Future in the Past, в данном случае would come)

для будущего из точки в прошлом - said .

 

Тем самым, они как бы подчеркивают:

«Понимаешь, Джон сказал, что придет к тебе.

И сказал он мне это в какой-то точке в прошлом

(даже если сказал всего секунду назад – это все равно точка из прошлого»).


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для полноты картины:

Он говорит, что приедет завтра.

Он скажет, что приедет завтра.

?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The Future in the Past:

 

• используется

для выражения будущего времени из точки в прошлом;

 

• но, используя его,

мы отвечаем только за сказанные в прошлом слова,

но не за выполнение действий человека, сказавшего эти слова.


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
Авторизация  

×