-
Публикаций
10 102 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
4
Тип контента
Профили
Форумы
Галерея
- Изображения
- Комментарии к изображению
- Отзывы к изображениям
- Альбомы
- Комментарии альбома
- Отзывы на альбом
Блоги
Магазин
Календарь
Новости
Весь контент victorian
-
Хочу на даче построить баньку, небольшую. Кто строил, подскажите оптимальный вариант.
-
Dodgy Banana Вчера специально заехал в Английский клуб и ЛИЧНО допросил 7 нейтив спикеров о значении идиомы "to have butterflies in one's stomach". Сразу же автоматически получал ответ - это выражение означает - волнение, неуверенность, неопределенность. Далее следавал наводящий вопрос - имеется ли у этой идиомы значение "быть влюбленным" ? После некоторых размышлений в итоге получил следующий ответ - " Допустим ты идешь на первое свидание с девушкой, но ты совершенно не уверен, любит ли она тебя, как сложатся ваши отношения, каков будет итог встречи, придет ли она и т.д. .... Вот тут то и начинают порхать бабочки в твоем животе. Здесь присутствует филологическая тонкость, воспринимать данную идиому в значении "быть влюбленным" можно лишь в том случае, если Вы предварительно информировали собеседника о ваших романтических чувствах к этому человеку. В иных случаях это выражение будет восприниматься как состояние волнения, причем по любому поводу, возможно вы просто хотите обмануть девушку и поэтому волнуетесь или эта встреча нежелательна и тд. Мне был приведен интересный лингвистический ньюанс, если вы ждете встречи с любимой женой, эта идиома непременима, т к вы уверены в своих чувствах и в ее к вам отношении и причин для тревоги нет. Т е изначально идиома говорит лишь о волнении и неопределенности но не о влюбленности как таковой, необходимо выдать собеседнику уточняющую информацию, либо этот человек должен вас хорошо знать и понимать вас без слов. В Вашем посте Вы писали о наличии бабочек в Вашем животе в большинстве незнакомым Вам людям. С точки зрения англоговорящего читателя это воспринимается лишь как волнение и неуверенность и только. Да, в русском языке идиома "бабочки в животе" с подачи известной певуньи была перенята в значении - быть в состоянии влюбленности, и это право нашего великого и могучего на развитие, но мы здесь говорим о генезисе этого выражения, его первоночальном значении. Да, любой язык пребывает в постоянной динамике, живет и развивается и не может быть охвачен словарями, в том числе и английский, но у каждого нового слова или выражения есть совершенно определенный набор значений, однозначно понимаемый всеми или большинством, в протином случае язык перестанет выполнять свою функцию общения. Успехов Вам в совершенствовании прекрасного английского! Я уверен, с Вашими незаурядными способностями и амбициями Вы достигните прекрасных результатов.
-
Хочется ответить грубостью, но модераторы забанят. victorian, язык, на котором общаются живые люди, гораздо шире и многограннее, чем сухой и пресный набор слов из словарей. И то, что каких-то сленговых выражений в словаре может не оказаться - вполне нормальное явление, важно лишь понимать, что даже Longman Dictionary (который среди спикеров считается эталоном) не может вместить в себя ВСЕ словесные обороты, используемые в повседневной речи. За прошедшие сутки были опрошены несколько британцев, работающих в Москве, 3 американцев и 2 московских преподавателей английского языка (пользуясь случаем, хочу сказать спасибо подруге за помощь ) - и НИ ОДИН из них не заявил категорично, что бабочки в животе являются лишь синонимом нервозности и волнения. Наоборот, в разговорной речи это выражение больше употребимо в качестве влюблённости или "замирания сердца", но никак не трусости и страха. Спасибо за ликбез конечно Я вот тоже провел опрос спикеров. Ответы носителей языка, данные сегодня: Микки, Шотландия MickeyTong It's a KILT Last Online: Today 16:37 Join Date: Sep 2007 Location: Scotland Posts: 2,205 Thanks: 1,171 Thanked 2,344 Times in 1,222 Posts Originally Posted by Bonifaciy We have discussion about correct translation this idiom - "have butterlies in one`s stomach". 1st variant - an uneasy feeling, as in the abdomen, caused esp. by nervous anticipation 2nd variant - Being in love. Dear Expats what is correct variant? Thank you in advance. The first one. I've never heard it used to describe being in love (that causes your heart to flutter). *** __________________ Роберт, США robertmf darwinawards.com winner Last Online: Today 15:46 Join Date: Nov 2008 Location: Citizens Bank Park Posts: 564 Thanks: 187 Thanked 261 Times in 176 Posts "I have butterflies (in stomach)" is an idiom that represents ..umm.. a mental state of uncertainty ... i.e., one is unsure of a situation ... it has nothing to do with the stomach or food eaten, per se. *** Энн, США MT and Robert are correct. It means feeling nervous . . . that little adrenaline rush you get that makes your stomach twitchy, but not in a serious way. I see on Wikipedia that they say the feeling can also be associated with new love, but I don't recall using it specifically for love *** ultimotattie, Англия Senior Member It's definitely associated with nerves and impending important moments. *** Ни один из спикеров не слышал данную идиому в значении "быть влюбленным". Касаемо русских, они вообще в рассчет не берутся, профессор из Мориса Тореза перевел это как "Быть голодным" хотя здесь уместна совершенно другая идиома - "to have a hole in the stomach" Полностью поддерживаю Вашу эпитафию о многогранности живого английского языка. http://www.expat.ru/forum/expat-cafe/13676...ate-please.html
-
чтобы попасть в магазин ,когда там действует период скидок, надо фсем скинуться и купить белке норковую шубку
-
Будучи котярой предлагаю такой вариант: Однажды лебедь, кот и щука (под управением кота ) и т д. Нормалек?
-
мешок орехов
-
Да не, игра просто взяла паузу, разве наша семейка угомонится!
-
butterflies in one's stomach Fluttering sensations caused by a feeling of nervous anticipation. For example, I always get butterflies in my stomach before making a speech. This term likens a nervous feeling to that resulting from swallowing live butterflies that fly about inside one. [c. 1900] The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 1997. Published by Houghton Mifflin. Cite This Source http://dictionary.reference.com/browse/but...e's+stomach Explanation : Have butterflies in one's stomach - to feel very nervous, usually about something you are going to do Example : I always get butterflies in my stomach before making a speech. have butterflies in one's stomach (to feel nervous about something) — нервничать, волноваться; пробивать на нервную дрожь; сосет под ложечкой (от волнения); Example 1: "I told all of my students that it's normal for them to have butterflies in their stomach because it's only their first performance." butterflies in one’s stomach (idiom) to be very nervous about something Example Sentence: I have butterflies in my stomach waiting for the new Britney Spears album to come out. I can’t wait! Mary had butterflies in her stomach because it was her first day at school. http://www.idiomeanings.com/idioms/butterf...n-ones-stomach/ [butterflies in one's stomach] {n. phr.} A queer feeling in the stomach caused by nervous fear or uncertainty; a feeling of fear or anxiety in the stomach. * /When Bob walked into the factory office to ask for a job, he had butterflies in his stomach./ http://www.sky-net-eye.com/eng/dictionary/...in-ones-stomach butterflies (in one's stomach) an uneasy feeling, as in the abdomen, caused esp. by nervous anticipation Webster's New World College Dictionary Copyright © 2005 by Wiley Publishing, Inc., Cleveland, Ohio. Used by arrangement with John Wiley & Sons, Inc. Dodgy Banana Если Вам лень лазить по словарям, не стоит лезть и туда, где Вы ничего не смыслите. Ваша ссылка на левый датский сайт такая же левая. Ни в одном англо-американском словаре идиом другого значения выражения нет. И еще, напрашивается логичное пожелание на будущее - свои советы придержите для себя.
-
ЧЕРНЫЙ СПИСОК УЧРЕЖДЕНИЙ, МАГАЗИНОВ И ТП ГОРОДА
victorian ответил Goshka в теме Торговля, сфера быта и услуг
Этот же клячник ремонтировал мне молнию. Денег слупил раза в 3 больше чем за аналогичную работу в других местах. -
Если бы Вы уделили изучению английского языка больше времени, чем сидению на форуме, то знали бы, что у данного выражения есть несколько вариантов толкования, одно из которых - Being in love. http://www.bijlmakers.com/entomology/proverbs_insects_2.htm (была ещё где-то ссылка на англоязычную энциклопедию пословиц и поговорок, но искать её лень) Ну ну...расскажите англоговорящему спикеру про бабочек в вашем животе и понаблюдайте реакцию http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_eng...000/6989071.stm
-
Выражение "бабочки в животе" - это буквальный перевод английской пословийы "butterflies in the stomach" означает в оригинале - страх перед чем то, трусость. У нас же в нем нашли что то романтическое
-
Мда... лучше бы на этом месте сквер разбили или построили что либо полезное для города, чем еще одну жилую громадину в центре.
-
Т.е ЛюсЁк себя позиционирует как лебедя, белка - щука, а тады хто?
-
Будь я мастером в твоем ПТУ, ты бы узнала много нового и интересного!
-
С днем рождения! Вот Vitas77 Не равнодущен ко всем, И все, кому в Пушкино скушно, К Витасу не равнодушны, Ну что же, доктор, держись Такая она вот жисть!
-
Чтобы произвести полный тех.осмотр тебя любимой, надо быть мастером моего класса.
-
Всеравно природа возьмет свое! Найдите кошке спарринг-партнера.
-
Еще чего! Не представляю Ватрушкино без рынка. Вы чо? Отовариваюсь там регулярно. Он как раз расширяется, строится новый торгово-развлекательный центр.
-
Indigine А вот товарищ не пропустит, Ни девушку и ни обед! Нет времени ему для грусти, Уже готов, уже раздет...
-
Поздравляю всех подруг! Котофей ваш главный друг!
-
Талла Карапузик Так...как рулевой, записываю вас в свою команду, младшими матросами, старшая над вами будет белка, дисциплина у нас строгая, за Карапузиком буду особо пристально следить! Вопросы?
-
Глафира взабралась на дерево крону, При этом зачем то одела корону, Глядит в горизонт, вдруг появится враг? Скорее на землю, в ближайший овраг! Феерический - телескопический Нежный - неизбежный
-
Теперь давайте выкладывать фотки котов на смотрины. Кстати LLL, почему бы вашему коту не рискнуть?
-
Однажды открыл дверь перед американкой, так она зашипела, что это ее унижает.
