Перейти к содержанию
Авторизация  
r@lph

Употребление предлогов

Рекомендуемые сообщения

Laurita, продублирую сюда один из своих вопросов:

 

Меня давно интересуют сочетания глагол + предлог (либо наречие), смысл которых почти не разбирается в школе, да и на языковых курсах не сразу...

 

К примеру, есть глагол из словаря, допустим, to look (смотреть).

Но при добавлении предлога после него значение меняется: look for (искать), look out (высматривать).

Также и с другими глаголами.

Я не могу понять закономерности. Есть ли общее правило образования новых значений глаголов/действий по аналогии с русскими "бежать" -> "убежать" -> "прибежать" -> "сбежать"?

Как понять, какой предлог нужно добавить к слову, чтоб получить нужное значение? И наоборот, как правильно перевести с английского выражение, в котором к известному мне глаголу добавлен предлог?

Неужели выучив 10, к примеру, глаголов, нужно еще учить в 5 раз больше тех слов/значений, которые получаются после прибавления in, out, for?

 

И в продолжении темы интересует: много ли в английском языке глаголов, которые, не изменяя формы, становятся наречиями?

К примеру: (to) close (закрывать) и close (рядом).

 

Заранее благодарен за ответ.

  • Нравится 1

Saranghae neol i neukkim idaero, geuryeowattteon hemae-imui kkeut,

I sesang sogeseo banbokttoeneun, seulpeum ijen annyeong.

Sumanheun al su eomneun gil soge, huimihan bicheul nan jjochaga,

Eonjekkajirado hamkke haneungeoya, dashi mannan na-ui segye

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Особенно in, up и out вообще не понятно как слова меняют. Причем частенько частенько синонимы у этих слов бывают, но пишут с предлогами, а говорят вообще слэнгом каким-то :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Предлог OUT , как правило, соответствует, нашей приставке "вы"

 

to look

look (смотреть)

look for (искать)

look out (выглядывать)

look up (искать)

 

to give

give (давать)

give out (выдавать)

give up (сдаваться)

 

to watch

watch (смотреть, высматривать)

watch for (следить за)

watch out ( высматривать)

 

to break

break (ломать)

break out (выламывать вс(вы)пахивать, разразилась -русский вариант = вс("вы)пыхнула")

break up (разбивать)

 

to make

make (делать)

make out (оформлять, выписывать)

make up (составлять)

 

to put

put (положить)

put out ("вытушивать")

put up (мириться)

 

to bring

bring (приносить)

bring out (выявить)

bring up (воспитывать)


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для понимания предлога for в данных случаях:

 

watch for (следить за)

look for (искать)

 

.... рассмотрим следующий пример:

 

I am looking forward to hearing from you soon.

 

Дословный перевод:

Я смотрю вперед в направлении ( это предлог) "видения" тебя.

 

Закон английского языка:

после предлога всегда идет

существительное или герундий =

 

Герундий (hearing) - это существительное от глагола с окончанием - ing.

 

Альтернатива для forward - это backward

Отсюда делаем логический вывод:

for - вперед

back - назад

 

Искать = look for =

согласно английскому лексическому менталитету (назовем это так), смотреть вперед себя в процессе поиска :)

Вы не ищите - не щарите руками - вы просто смотрите вперед в перспективу for= искать по-английски!

 

Понимание предлогов - это умение понимать и расшифровывать английский менталитет в плане предлогов,

я его называю "лексическим менталитетом".


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

look up (смотреть вверх, искать в справочнике, улучшаться - о делах, навещать, повышаться - о ценах)

give up (сдаваться)

break up (разбивать)

make up (составлять)

put up (мириться)

bring up (воспитывать)

 

К сожалению, UP - это единственный предлог,

который я пока не могу расшифровать

в плане английской ментальности.

Я всегда это говорю своим студентам

и прошу приносить мне предложения на английском языке

с этим предлогом и, желательно, уже написанный перевод

на русский язык для упрощения мне работы над печатанием.

 

Та же самая просьба и к вам, всем, кто читает эту тему:

пишите свои предложения с этим предлогом.

Бог даст, мы все вместе его расшифруем.

Почему англичане видят слова с предлогом UP именно так?

Что он символизирует на самом деле?

UP - ВВЕРХ!

Что сподвигло выражение What's up? (Что случилось?)

на использование данного предлога?


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Предложение ко всем, кто хочет

знать

понимать

говорить

на английском языке:

 

помогайте собирать интересные предложения с предлогами!

Если не можете сделать перевод сами,

то это сделает кто-то другой на форуме, кто знает.

Обучение на форуме - это не только моя писанина здесь.

Обучение на форуме - это, в первую очередь,

ВАША АКТИВНОСТЬ!

Меня одной на всех не хватит! :???:

Помогайте!

Работайте над языком!

И язык , однажды, повернется к вам лицом!

 

Предлагаю:

каждый берет на себя какой-то предлог,

можно несколько человек на один предлог.

Предложенные фразы будем разбирать.

Будем пытаться все вместе ПОЗНАТЬ предлоги и их суть.

 

Если мы хоть на 60-70 процентов, да даже на 50 %

победим эту проблему русскоязычного непонимания,

то это уже будет супер прогресс вперед!

 

Жду от вас активности и работы!

Ответственным за данную тему считаю необходимым

назначить r@lph :)

 

 

r@lph

Я знаю, что вас эта тема волнует,

следите за ней, пишите все вопросы.

Думаю, что люди сюда с удовольствием подтянутся.

Тема очень актуальна и интересна! :16:


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ПЕРЕНЕСЕНО из темы НУЛЕВИЧКОВ:

 

 

John got off at the stop and crossed over through the fog.

и второе

Where are the pears, Mary? — Over there, on the chair!


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот такой перевод дают наши словари:

 

John got off at the stop and crossed over through the fog.

Джон вышел на остановке и пошёл сквозь туман.

 

В принципе смысл передан.

Но лично для меня всегда было важным понимать,

ПОЧЕМУ я именно так должна говорить?

Как связаны между собой over и through?

А связь может быть единая и неразрывная в предлогах.

А может быть и разрывная и независимая.

 

Два независимых словосочетания:

crossed over

through the fog

 

"Сквозь туман" - проблем в понимании, как правило, не вызывает.

Что же такое тогда "crossed over"?

Это явно не "пошел - went" , а

"crossed over - перешел"!

Человек шел в тумане, в нашем понимании.

Но ведь он шел over (по) туман(у) и сквозь него вперед! :)

А не только through!

Разве нельзя так увидеть эту ситуацию?

В таких ситуациях надо знать полный контекст,

чтобы почувствовать предлоги.

А не просто отдельное предложение.

Да и понимать саму суть предлога OVER. :)


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Краткая суть предлога OVER:

 

вы разбросали книги - you have thrown your books

1 - ПО полу = ПО его поверхности! = OVER the floor

 

Вы положили книги - you have put your books

2 - НА пол = ON the floor

 

Чувствуете разницу? :)


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Over here - over there

 

Вот здесь - вот(вон) там - таков наш традиционный перевод.

А верно ли это с точки зрения ВИДЕНИЯ ситуации по-английски?

Нет, конечно.

 

А теперь мысленно рисуем себе другую картинку:

вы водите рукой как бы показывая

поверхность, занимаемую словом "здесь" (рядом) и

поверхность, занимаемую словом "там" (вдали).

Рукой и дугообразно, как бы гладите ребенка по головке.

Описываемую рукой дугу чувствуете? :)

Это будет верное представление о предлоге OVER.

Вы не можете указать на точную ТОЧКУ!

"Дугообразное представление" - говорит о том,

что где-то здесь-там на поверхности, а не в точке находится что-то.

Хотя это вовсе не означает, что вы должны обязательно рукой водить дугообразно при этом. :)

Хотя, может быть любое движение, главное, чтобы было людям понятно.

Мы, например, не можем показывать указательным пальцем на что-то (= дурной тон),

но мы можем использовать для указательных движений ладонь, почему бы и нет?

 

 

А как вы вешаете, скажем, пиджак на кресло?

Конечно, OVER an armchair!

Не НА - ON, а на поверхность - OVER!

 

И так далее.

Речь пока не идет о глубоком изучении предлогов.

Но, надеюсь, зернышко я уже заложила,

и, главное, ваше желание ПОНЯТЬ, а не зазубрить! :)


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для тех, у кого есть книга

"Английский язык для взрослых ПОЧЕМУЧЕК":

 

прочитайте вторую главу про разные предлоги.


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Что сподвигло выражение What's up? (Что случилось?)

на использование данного предлога?

Мне кажется здесть просто сокращение фразы What's happened?, также как они вместо FOR пишут цифру 4, что созвучно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Для тех, у кого есть книга

"Английский язык для взрослых ПОЧЕМУЧЕК":

 

прочитайте вторую главу про разные предлоги.

есть такая!!!


Есть два типа людей. Одни катят мир, а другие бегут рядом и кричат: "Куда катится этот мир?!!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мне кажется здесть просто сокращение фразы What's happened?, также как они вместо FOR пишут цифру 4, что созвучно.

Может быть, но это не объясняет предлог UP :D

 

 

Пишите все ваши примеры с предлогом UP.

Может вместе мы найдем объяснение.

 

Можно и другие предлоги рассматривать.

Пишите предложения с предлогами и давайте учиться их понимать. ))):200: и :D


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Предлоги оказались неинтересной темой :trud:

Народ не пишет, :8):

вопросы не задает. :D


© Сусанна Жукова дэ Бовэ

Автор книг по английскому языку.

http://sdebove.com

Смотрите мою лекцию

об английских временах на сайте youtube:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×