Простите, вспомнилось: "Всю ночь всякая гадость снилась - то вы, папенька, то вы, маменька..." Д.И.Фонвизин, "Недоросль".
Из другого форума:
"Суть в том, что в разных языках, где употребляется вежливое обращение к одному лицу на "Вы" иногда заметна существенная социолингвистическая разница употребления этой формы. Например, основная функция "ты" и "Вы" в русском языке - разграничение двух сфер жизни и общения: неформальной и официальной, интимно-близкой и отстраненно-общественной. Между тем традиционное распределение "ты" ~ "Вы" у таджико-узбеков, да и у тех же украинцев-молдаван носит значительно отличный смысл. Основная его функция - маркирование отношений младший-старший.
Поэтому в русской традиции принято обращаться к родителям на "ты". А в перечисленных ниже - на "Вы". И в последнее вовсе не означает отсутствия каких-либо тёплых чувств со стороны детей к родителям, как может показаться человеку, исходящему из русских социолингвистических стереотипов.
По-русски обращение на "ты" означает доверительность отношений, демонстрацию того, что этот человек "свой", близкий. В других языках такого значения "тыкание" не несет, поэтому механически копировать русское "ты" не стоит."