r@lph 1 Опубликовано 22 июня, 2007 От того, в каком и чьом переводе посмотришь, зависит впечатление о фильме. Иногда даже приятнее посмотреть не дублированное кино, а переведенное одним человеком. Фильмы разных переводов - это разные фильмы, хотя название и одинаковое. Кому что нравится... Saranghae neol i neukkim idaero, geuryeowattteon hemae-imui kkeut, I sesang sogeseo banbokttoeneun, seulpeum ijen annyeong. Sumanheun al su eomneun gil soge, huimihan bicheul nan jjochaga, Eonjekkajirado hamkke haneungeoya, dashi mannan na-ui segye Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SOLO 0 Опубликовано 22 июня, 2007 Нуштосказать. так и есть. Дима Пучков жжОт Ёмаё. один клан Сопрано чего стоит. если чего не так, старичок, - это ТВОИ проблемы. только лохи ничего НЕ БОЯТСЯ, реальные пацаны всегда на стрёме. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
r@lph 1 Опубликовано 22 июня, 2007 Нуштосказать. так и есть. Дима Пучков жжОт Ёмаё. Да, Гоблин - мощный чувак! Порой так содержание перевернет, что и фильмец-то не узнать! А Володарский? это ж легенда! помню лет 18-20 назад, когда я был очень маленьким, ставил в видак кассеты с Ван Даммом и Сталлоне... И перевод был Володарского! Ух! сейчас это классика... : Saranghae neol i neukkim idaero, geuryeowattteon hemae-imui kkeut, I sesang sogeseo banbokttoeneun, seulpeum ijen annyeong. Sumanheun al su eomneun gil soge, huimihan bicheul nan jjochaga, Eonjekkajirado hamkke haneungeoya, dashi mannan na-ui segye Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SOLO 0 Опубликовано 22 июня, 2007 Ё!маё! ая о чём? этот старый добрый голос за кадром! но от ночного базара я лично в тихом беЗкультурном шоке. если чего не так, старичок, - это ТВОИ проблемы. только лохи ничего НЕ БОЯТСЯ, реальные пацаны всегда на стрёме. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SOLO 0 Опубликовано 22 июня, 2007 Порой так содержание перевернет, что и фильмец-то не узнать! я так понял тема о РЕАЛЬНОМ ДОСЛОВНОМ переводе иноязычного кинематографа, а не о особо циничном переводе типа сорванных башень. ИНОгда конеш и это можно посмотреть в определённом соСТОЯНИИ.... если чего не так, старичок, - это ТВОИ проблемы. только лохи ничего НЕ БОЯТСЯ, реальные пацаны всегда на стрёме. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
snovalshik 1 Опубликовано 22 июня, 2007 Ну не знаю как в кино, а вот за перевод сериалов драчка идет еще та. Основных игроков трое, лостфильмофцы, Кравец, и квадратмалевичи . Премущество первых - полный дубляж, минус неторопливость. Кравец молоток, хорошая озвучка, но разорваться не может, переводит только самые популярные. Ни и квадратные малевичи, на любителя.... Вы манией величия не страдаете? Отчего же страдаю, я ей наслаждаюсь! "Это только кажется, что за всё платят деньгами. За все действительно важное платят кусочками души." (с) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение